Értekelési szempontjaim:
Mint azt már tudjátok, az általam olvasott könyveket 20 pontos rendszerben szoktam értékelni. Összesen négy nagy átfogó szempontot veszek figyelembe, melyeket 0-tól 5-ig terjedő skálán értékelek. Hogy világos legyen, itt egy kis áttekintés az értékelési szempontokról:
Tartalom:
Néha "tartalom, történet" néven fut. Gyakorlatilag ide tartozik minden, ami a történet cselekményével kapcsolatos. A világfelépítés, az egyes cselekményszálak, a fordulatok, az akciójelenetek, a szerelmi, nyomozós, és egyéb szálak, az izgalmak, a rejtélyek, stb. Mennyire váratlan, mennyire lep meg, mennyire köt le a történet, esetleg elgondolkodtató, újszerű-e a témája. Minden, ami a könyvben történik, itt kerül értékelésre.
Szereplők:
Itt a mű karaktereit veszem górcső alá. Milyen egyediek, szerethetők-e, együtt tudok-e velük érzeni. Milyen motivációik, vágyaik, döntéseik vannak, logikusan cselekszenek-e, kiesnek-e szerepükből. Van-e jellemük, csak rájuk jellemző tulajdonságaik, stb. A karakterábrázolás mellett a szereplők között megjelenő érzelmeket is itt értékelem. Átérezhetőek-e az érzelmek, hihetőek-e a karakterek érzései, milyen hatást váltanak ki belőlem?
Nyelvezet, stílus:
A szerző írásmódjára gondolok itt elsősorban. Hogyan fogalmaz, mennyire gördülékeny a stílusa, milyen szemléletesek a leírásai. Látom-e magam előtt, amit ábrázol vagy nehéz elképzelni? Személyek jellemzésénél vagy tájleírásnál elég látványos, képszerű-e a leírás? Milyen kifejezéseket használ az író, vannak-e szóképek, hasonlatok, metaforák? Káromkodnak-e a szereplők, milyen mértékben fordulnak elő csúnya szavak a műben és van-e valamilyen funkciójuk (pl. jellemeznek-e egy szereplőt, vagy csak öncélúan használja őket az író)? Itt veszem számba a narrációt, a nézőpontokat is. Kinek a szemszögéből látjuk az eseményeket, csak egy narrátor van, vagy több (van-e köztük kézzelfogható stílusbeli eltérés). E/1 vagy E/3 személyű elbeszélésről van szó, esetleg mindentudó narrátorral van dolgunk, netán tárgyilagossal, aki nem szereplője a történetnek.
Elképzelhető, hogy külföldi könyvek esetén a magyar fordítást is ennél a szempontnál veszem figyelembe, tekintve hogy a kitűnő magyar fordítás ehhez tesz hozzá a legtöbbet.
Borító, küllem:
Itt minden olyasmit értékelek, ami a kiadvány minőségével kapcsolatos. Kötésminőség, papírfajta, könyv mérete, súlya, betűtípus, betűméret, és természetesen a borító is itt kerül terítékre. A fedőlap színe, a cím és szerző feliratának betűtípusa, a borítóképen szereplő esetleges személyek, figurák, a könyvgerincen megjelenő írás, minta, jel, stb. Fontos, hogy a fedőlap külleme illeszkedik-e a könyv tartalmához, hangulatához, sugallja-e, miről szól a könyv, vagy inkább félrevezető. És ami a legfontosabb, hogy esztétikus, hívogató és figyelemfelkeltő legyen. Eléri-e azt a hatást, hogy a potenciális olvasó levegye a polcról, a kosarába tegye vagy legalább elolvassa a fülszöveget, ami aztán meggyőzheti arról, hogy megvásárolja a könyvet. Legtöbb esetben a fordítást is ennél a szempontnál értékelem (mert az is a kiadótól függ, kit bíz meg a fordítással).
0 megjegyzés:
Megjegyzés küldése